Ken Loach
/image%2F1328076%2F20260525%2Fob_cd87a6_ben.jpg)
Kean Loach.
Un vieux monsieur.
Un cinéaste dont l’œuvre dans son ensemble me conduit à le considérer comme l’un des Auteurs majeurs de ce temps qui fut celui de ma vie de cinéphile.
Kean Loach était à Cannes.
Il a tenu, devant le parterre des festivaliers, ces paroles d’une grande justesse.
« Nous ne pouvons pas rester silencieux... Je citerais les paroles de Martin Luther King, qui a dit : « La pire chose n'est pas la violence des méchants, c'est le silence des bons." Et quand on voit l'exploitation, l'oppression, une richesse colossale et une pauvreté extrême, et quand nous voyons des guerres et des crimes de guerre et disons-le clairement le génocide perpétré par Israël contre les Palestiniens, nous ne pouvons pas rester silencieux et nous ne resterons pas silencieux ".
Le silence est l’acceptation du crime.
Il accompagne et justifie les crimes.
Des paroles d’un vieil homme, prononcées au moment même où le gouvernement fasciste israélien effectuait en Méditerranée, dans les eaux internationales, un opération militaire qui n’est rien d’autre qu’un acte de piraterie.
Des paroles qui résument l’effroyable et immonde renoncement des Occidentaux pourtant spectateurs des images qui montrent que l’Etat Israel est ben et bien entré dans une phase de son histoire qui offre d’étranges similitudes avec les pages, sinistres celles-là, d’une autre Histoire.
Lisant ce matin les propos de Ken Loach m’est revenu en mémoire un poème qu’écrivit Günther Grass peu de temps avant sa mort.
Ce poème-là que j’exhume.
Tant il est vrai que je ne puis me résoudre au silence.
« Pourquoi me taire, pourquoi taire trop longtemps
Ce qui est manifeste, ce à quoi l'on s'est exercé
dans des jeux de stratégie au terme desquels
nous autres survivants sommes tout au plus
des notes de bas de pages
C'est le droit affirmé à la première frappe
susceptible d'effacer un peuple iranien
soumis au joug d'une grande gueule
qui le guide vers la liesse organisée,
sous prétexte qu'on le soupçonne, dans sa zone de pouvoir,
de construire une bombe atomique.
Mais pourquoi est-ce que je m'interdis
De désigner par son nom cet autre pays
Dans lequel depuis des années, même si c'est en secret,
On dispose d'un potentiel nucléaire en expansion
Mais sans contrôle, parce qu'inaccessible
À toute vérification ?
Le silence général sur cet état de fait
silence auquel s'est soumis mon propre silence,
pèse sur moi comme un mensonge
une contrainte qui s'exerce sous peine de sanction
en cas de transgression ;
le verdict d'"antisémitisme" est courant.
Mais à présent, parce que de mon pays,
régulièrement rattrapé par des crimes
qui lui sont propres, sans pareils,
et pour lesquels on lui demande des comptes,
de ce pays-là, une fois de plus, selon la pure règle des affaires,
quoiqu'en le présentant habilement comme une réparation,
de ce pays, disais-je, Israël
attend la livraison d'un autre sous-marin
dont la spécialité est de pouvoir orienter des têtes explosives
capables de tout réduire à néant
en direction d'un lieu où l'on n'a pu prouver l'existence
ne fût-ce que d'une seule bombe atomique,
mais où la seule crainte veut avoir force de preuve,
je dis ce qui doit être dit.
Mais pourquoi me suis-je tu jusqu'ici ?
parce que je pensais que mon origine,
entachée d'une tare à tout jamais ineffaçable,
m'interdit de suspecter de ce fait, comme d'une vérité avérée,
le pays d'Israël, auquel je suis lié
et veux rester lié.
Pourquoi ai-je attendu ce jour pour le dire,
vieilli, et de ma dernière encre :
La puissance atomique d'Israël menace
une paix du monde déjà fragile ?
parce qu'il faut dire,
ce qui, dit demain, pourrait déjà l'être trop tard :
et aussi parce que nous – Allemands,
qui en avons bien assez comme cela sur la conscience –
pourrions fournir l'arme d'un crime prévisible,
raison pour laquelle aucun
des subterfuges habituels n'effacerait notre complicité.
Et admettons-le : je ne me tais plus,
parce que je suis las de l'hypocrisie de l'Occident ; il faut en outre espérer
que beaucoup puissent se libérer du silence,
et inviter aussi celui qui fait peser cette menace flagrante
à renoncer à la violence
qu'ils réclament pareillement
un contrôle permanent et sans entraves
du potentiel nucléaire israélien
et des installations nucléaires iraniennes
exercé par une instance internationale
et accepté par les gouvernements des deux pays.
C'est la seule manière dont nous puissions les aider
tous, Israéliens, Palestiniens,
plus encore, tous ceux qui, dans cette
région occupée par le délire
vivent côte à côte en ennemis
Et puis aussi, au bout du compte, nous aider nous-mêmes. »
Günter Grass
Traduit de l'allemand par Olivier Mannoni